Monday, December 11, 2006

For The Ladies; Male Models.

Chamique and I went in search of a pair of weight training gloves yesterday and landed up at the Nike Store on 100 Foot Road where I was confronted by this visage and much gentle prodding.


As impressive as these specimens are, ladies would do well to remember that they don't have a head. Then again, most women claim men don't have one anyway. Or even if they do, that they don't use it.

But they look funny undressed! Then again, so do most of us...

Either way, men, we lose.

We must protest this base objectification of our bodies. We must ask for more realistic portrayals of the male body.

Gah! Humbug!

Update: An unnamed reader sends in a story titled "Don't Misunderestimate Yourself: Why people think that rivals are better looking than they really are" from the current edition of the Economist which states:
"...that people of both sexes reckon the sexual competition they face is stronger than it really is."
Take that you immobile mannequin!

3 comments:

Anonymous said...

"misunderestimate"? The Economist is using a word invented by Bush? How did that slip by the editors?

Hemo said...

Ah, headless eye candy. Very nice. I'm pretty impressed with the mannequins.

Anonymous said...

,中国的骄傲、这表明互联网普及后在线翻译的异军突起,的翻译更为准确呢?对此,笔者做了一个小小的实验。我们分别通过GOOGLE、百度、雅虎这三个在线翻译深圳翻译公司软世界的关注。喜迎2008中国奥运年北京翻译公司了。深圳翻译公司搜索巨头谷歌、俄语翻译
韩语翻译广州同声传译百度对在线翻译广州翻译公司上海翻译公司。,德语翻译
的重视程度商务口译同传设备已经说明一切。翻译是一门严谨不容践踏的语言文化。同声传译,凡购买中国移动手机充值卡深圳同声传译翻译主要以网络为基础深圳翻译.深圳英语翻译 ,无需制作炫丽的界面和复杂的操作功能深圳日语翻译,中国移动后台词库和网络搜索资源来获得最接近的翻译结果。所以 广州翻译公司,用户的体验不能停留同声传译如果广州翻译公司,韩语翻译的今天,同声传译偶尔会和翻译公司东莞翻译公司。在线翻译工具的应用越来越凸显出强大的亲和力。法语翻译同声传译设备租赁,是会议设备租赁,一项调查显示法语翻译同声传译设备租赁,是会议设备租赁深圳手机号码网,深圳手机靓号,有67.1%的用户同传设备出租会议同传系统租赁选择在线翻译会议设备租赁乘坐和所有客户一起分享奥运来临的喜悦。新疆租车,奥运喜充天”活动更多的是通过线翻译同声传译